Powered By Blogger

2014. december 10., szerda

Advent és egyebek a 7. c osztálynak

Adventus Domini - az Úr eljövetele

Advent második vasárnapja után vagyunk, és karácsonyt, Jézus születését várjuk.

      
                                                                  
Georg Fridrich  Händel sírja a Westminster Abbey-ben található. Az emlékműre vésett kotta a Messiás című oratóriumának szoprán áriája, szövege:  I know that my redeemer liveth...Én tudom, hogy Megváltóm él...  

Örvendj, világ! Az Úr eljött! Fogadd a nagy Királyt! Szíved kitárd, várd készen Őt, és zengj most Glóriát, zengj ég s föld Glóriát!  Ma ezt a Händel - dallamot tanultuk.

                                                                                       

The words are by English hymn writer Isaac Watts, based on Psalm 98 in the Bible. The song was first published in 1719 in Watts' collection; The Psalms of David: Imitated in the language of the New Testament, and applied to the Christian state and worship. Watts wrote the words of "Joy to the World" as a hymn glorifying Christ's triumphant return at the end of the age, rather than a Christmas song celebrating his first coming as a babe born in a stable. Only the second half of Watts' lyrics are still used today.
The music was adapted and arranged to Watts' lyrics by Lowell Mason in 1839 from an older melody which was then believed to have originated from Handel, not least because the theme of the refrain (And heaven and nature sing...) appears in the orchestra opening and accompaniment of the recitative Comfort Ye from Handel's Messiah, and the first four notes match the beginning of the choruses Lift up your heads and Glory to God from the same oratorio. However, Handel did not compose the entire tune.
As of the late 20th century, "Joy to the World" was the most-published Christmas hymn in North America.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Megjegyzés: Megjegyzéseket csak a blog tagjai írhatnak a blogba.