Karl Orff így határozza meg a Carmina Burana műfaját: Profán dalok énekesekre és énekkarra, hangszerek és vetített képek kíséretében, azaz szcenikus kantáta. A szerző eredetileg pantomimmal szerette volna előadatni a jeleneteket.
Bevezetés
I. Tavasszal (I primo vere) és A zöldben (Uf dem anger)
II. A kocsmában (In Taberna)
III.A szerelemről (Cour d'amours)
A tételek, nyelvek, előadóegyüttes
Az első rész végéről, a szép lányokról: Swaz hie gat umbe
A múlt órán hallgattuk a II. részből az In taberna guando sumus tételt
A III. részből: Veni, veni, veni venias...két zongora, ütők
Másik előadás kicsit előbbről
Tempus est jucundum
VENI!
Gyere, gyere, gyere már!
Itt a legszebb csoda vár.
Heja, haja, hajjajja,
gyere gyorsan!
Rózsás arcod pírban ég,
lángol vágyam már feléd.
Tündérfényes hajadon
szívverésem nyugtatom.
Égő rózsa, rózsaszál,
fényes csillag, drága báj,
forró csókra gyúl a szád:
jöjj, jöjj,
boldogságra vár a vágy!
TEMPUS EST IOCUNDUM
Itt a boldog óra,
mind indulunk,
Boldogságra, csókra
most így jutunk.
Ó, hív a szív, a szó,
boldogságban, szerelemben,
vígan élni jó,
szívet kapni, szívet adni jó!
Boldogságra éhes
sok szép leány.
Szerelemre éhes
mind, mindahány.
Várnak már az ifjak,
víg csókokat.
Szerelemre hívnak
szép lányokat.
Hívogatva csábít
új, nagy tudás.
Boldogságot tár itt
friss, új varázs.
Édes, kedves párom,
jöjj énvelem.
Boldogságra vágyom,
most meglelem!
Ó, hív a szív, a szó,
boldogságban, szerelemben,
vígan élni jó,
szívet kapni, szívet adni jó!
Az oratórium szövegének magyar fordítása

Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése
Megjegyzés: Megjegyzéseket csak a blog tagjai írhatnak a blogba.